Deuteronomium 2:20

SVDit werd ook voor een land der reuzen gehouden; de reuzen woonden te voren daarin, en de Ammonieten noemden hen Zamzummieten;
WLCאֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃
Trans.

’ereṣ-rəfā’îm tēḥāšēḇ ’af-hiw’ rəfā’îm yāšəḇû-ḇāh ləfānîm wəhā‘ammōnîm yiqərə’û lâem zaməzummîm:


ACכ ארץ רפאים תחשב אף הוא  רפאים ישבו בה לפנים והעמנים יקראו להם זמזמים
ASV(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
BE(That land is said to have been a land of the Rephaim, for Rephaim had been living there in earlier times, but they were named Zamzummim by the Ammonites;
Darby(That also is reckoned a land of giants: giants dwelt therein in time past, and the Ammonites call them Zamzummim;
ELB05Für ein Land der Riesen wird auch dieses gehalten; Riesen wohnten vordem darin, und die Ammoniter nennen sie Samsummim:
LSGCe pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
Sch(Auch dieses gilt für ein Land der Rephaiter, und es haben auch vor Zeiten Rephaiter darin gewohnt; und die Ammoniter hießen sie Samsummiter.
Web(That also was accounted a land of giants: giants dwelt in it in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin